پاسخ:
وعلیکم السلام ، مونده نباشید.
توجه جنابعالی رو ب قسمتی از تفسیر المیزان در همین زمینه جلب میکنم :
ﻭ ﺍﮔﺮ ﺩﺭ ﺁﻳﻪ ﺷﺮﻳﻔﻪ، ﺟﻤﻠﻪ" ﻟﺎ ﺗﺎﻛﻠﻮﺍ ﺍﻣﻮﺍﻟﻜﻢ" ﺭﺍ ﻣﻘﻴﺪ ﻛﺮﺩﻩ ﺑﻪ ﻗﻴﺪ (ﺑﻴﻨﻜﻢ)، ﻛﻪ ﺑﺮ ﻧﻮﻋﻰ ﺟﻤﻊ ﺷﺪﻥ ﺩﻭﺭ ﻳﻚ ﻣﺎﻝ ﻭ ﺩﺭ ﻭﺳﻂ ﻗﺮﺍﺭ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﺁﻥ ﻣﺎﻝ ﺩﻟﺎﻟﺖ ﺩﺍﺭﺩ، ﺑﻪ ﺍﻳﻦ ﻣﻨﻈﻮﺭ ﺑﻮﺩﻩ ﻛﻪ ﺍﺷﺎﺭﻩ ﻭ ﻳﺎ ﺩﻟﺎﻟﺖ ﻛﻨﺪ ﺑﺮ ﺍﻳﻨﻜﻪ ﺍﻛﻠﻰ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺁﻳﻪ ﺍﺯ ﺁﻥ ﻧﻬﻰ ﺷﺪﻩ ﺧﻮﺭﺩﻥ ﺑﻨﺤﻮﻯ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺩﺳﺖ ﺑﺪﺳﺖ ﺁﻥ ﺟﻤﻊ ﺑﮕﺮﺩﺩ، ﻭ ﺍﺯ ﻳﻜﻰ ﺑﺪﻳﮕﺮﻯ ﻣﻨﺘﻘﻞ ﺷﻮﺩ، ﺩﺭ ﻧﺘﻴﺠﻪ ﻣﺠﻤﻮﻉ ﺟﻤﻠﻪ" ﻟﺎ ﺗﺎﻛﻠﻮﺍ ﺍﻣﻮﺍﻟﻜﻢ ﺑﻴﻨﻜﻢ" ﻭﻗﺘﻰ ﻣﻘﻴﺪ ﺷﻮﺩ ﺑﻘﻴﺪ (ﺑﺎﻟﺒﺎﻃﻞ) ﻧﻬﻰ ﺍﺯ ﻣﻌﺎﻣﻠﺎﺕ ﻧﺎﻗﻠﻪ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻣﻰ ﺷﻮﺩ، ﻳﻌﻨﻰ ﻣﻌﺎﻣﻠﺎﺗﻰ ﻛﻪ ﻧﻪ ﺗﻨﻬﺎ ﻣﺠﺘﻤﻊ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺳﻌﺎﺩﺕ ﻭ ﺭﺳﺘﮕﺎﺭﻳﺶ ﻧﻤﻰ ﺭﺳﺎﻧﺪ، ﺑﻠﻜﻪ ﺿﺮﺭ ﻫﻢ ﻣﻰ ﺭﺳﺎﻧﺪ، ﻭ ﺟﺎﻣﻌﻪ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻓﺴﺎﺩ ﻭ ﻫﻠﺎﻛﺖ ﻣﻰ ﻛﺸﺎﻧﺪ، ﻭ ﺍﻳﻦ ﻣﻌﺎﻣﻠﺎﺕ ﺑﺎﻃﻞ ﺍﺯ ﻧﻈﺮ ﺩﻳﻦ ﻋﺒﺎﺭﺗﻨﺪ ﺍﺯ: ﺍﻣﺜﺎﻝ ﺭﺑﺎ ﻭ ﻗﻤﺎﺭ ﻭ ﻣﻌﺎﻣﻠﺎﺕ ﻛﺘﺮﻩ ﺍﻯ ﻛﻪ ﻃﺮﻓﻴﻦ ﻭ ﻳﺎ ﻳﻚ ﻃﺮﻑ ﻧﻤﻰ ﺩﺍﻧﺪ ﭼﻪ ﻣﻰ ﺩﻫﺪ ﻭ ﭼﻪ ﻣﻰ ﮔﻴﺮﺩ، ﺣﺪﻭﺩ ﻭ ﻣﺸﺨﺼﺎﺕ ﻛﺎﻟﺎ ﻭ ﻳﺎ ﺑﻬﺎ ﻣﺸﺨﺺ ﻧﻴﺴﺖ،- ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻣﻌﺎﻣﻠﻪ ﺑﺎ ﺳﻨﮕﺮﻳﺰﻩ ﻭ ﻫﺴﺘﻪ ﺧﺮﻣﺎ،- ﺑﻪ ﺍﻳﻨﮕﻮﻧﻪ ﻛﻪ ﺳﻨﮕﺮﻳﺰﻩ ﻳﺎ ﻫﺴﺘﻪ ﺧﺮﻣﺎ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻃﺮﻑ ﺍﺟﻨﺎﺱ ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ ﭘﺮﺗﺎﺏ ﻛﻨﻢ، ﺭﻭﻯ ﻫﺮ ﺟﻨﺴﻰ ﺍﻓﺘﺎﺩ، ﺑﺎ ﭘﺮﺩﺍﺧﺖ ﻣﺜﻠﺎ ﭘﻨﺠﺎﻩ ﺗﻮﻣﺎﻥ، ﺁﻥ ﺟﻨﺲ ﻣﺎﻝ ﻣﻦ ﺑﺎﺷﺪ ﻭ ﺍﻣﺜﺎﻝ ﺍﻳﻦ ﻣﻌﺎﻣﻠﺎﺕ ﻛﻪ ﺍﺻﻄﻠﺎﺣﺎ ﺁﻥ ﺭﺍ ﻏﺮﺭﻯ ﻣﻰ ﮔﻮﻳﻨﺪ.
ﻭ ﺑﻨﺎ ﺑﺮ ﺍﻳﻦ ﺍﺳﺘﺜﻨﺎﻳﻰ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺟﻤﻠﻪ:" ﺍﻟﺎ ﺍﻥ ﺗﻜﻮﻥ ﺗﺠﺎﺭﻩ ﻋﻦ ﺗﺮﺍﺽ ﻣﻨﻜﻢ" ﻭﺟﻮﺩ ﺩﺍﺭﺩ ﺍﺳﺘﺜﻨﺎء ﻣﻨﻘﻄﻊ ﺍﺳﺖ، (ﻣﺜﻞ ﺍﻳﻦ ﻣﻰ ﻣﺎﻧﺪ ﻛﻪ ﻛﺴﻰ ﺑﮕﻮﻳﺪ: ﻫﻴﭻ ﻣﻌﺎﻣﻠﻪ ﺑﺎﻃﻠﻰ ﻧﻜﻨﻴﺪ، ﻣﮕﺮ ﺁﻥ ﻣﻌﺎﻣﻠﻪ ﺍﻯ ﻛﻪ ﺻﺤﻴﺢ ﺑﺎﺷﺪ) ﻛﻪ ﺍﻳﻨﺠﻮﺭ ﺍﺳﺘﺜﻨﺎ ﺁﻭﺭﺩﻥ ﺟﺰ ﺑﺨﺎﻃﺮ ﺍﻓﺎﺩﻩ ﻧﻜﺘﻪ ﺍﻯ ﺟﺎﻳﺰ ﻧﻴﺴﺖ، ﻭ ﻧﻜﺘﻪ ﺁﻥ ﺩﺭ ﺁﻳﻪ ﻣﻮﺭﺩ ﺑﺤﺚ ﭘﺎﺳﺦ ﺑﻪ ﺳﻮﺍﻟﻰ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ ﺍﺳﺖ ﺑﺸﻮﺩ، ﻭ ﻳﺎ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮﻯ ﺍﺯ ﺗﻮﻫﻤﻰ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ ﺍﺳﺖ ﺷﻨﻮﻧﺪﻩ ﺑﻜﻨﺪ، ﺯﻳﺮﺍ ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﺁﻧﻜﻪ ﺍﺯ ﺧﻮﺭﺩﻥ ﻣﺎﻝ ﺑﻪ ﺑﺎﻃﻞ ﻧﻬﻰ ﻛﺮﺩ، ﻭ ﻧﻮﻉ ﻣﻌﺎﻣﻠﺎﺗﻰ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺟﺎﻣﻌﻪ ﻓﺎﺳﺪ ﺟﺮﻳﺎﻥ ﺩﺍﺷﺖ ﻭ ﺍﻣﻮﺍﻝ ﺍﺯ ﺭﺍﻩ ﻣﻌﺎﻣﻠﺎﺕ ﺭﺑﻮﻯ ﻭ ﻏﺮﺭﻯ ﻭ ﻗﻤﺎﺭ ﻭ ﺍﻣﺜﺎﻝ ﺁﻥ ﺩﺳﺖ ﺑﻪ ﺩﺳﺖ ﻣﻰ ﮔﺸﺖ، ﺑﻪ ﻧﻈﺮ ﺷﺮﻉ ﺑﺎﻃﻞ ﺑﻮﺩ، ﺟﺎﻯ ﺍﻳﻦ ﺗﻮﻫﻢ ﺑﻮﺩ ﻛﻪ ﺑﻄﻮﺭ ﻛﻠﻰ ﻣﻌﺎﻣﻠﺎﺕ ﺑﺎﻋﺚ ﺍﻧﻬﺪﺍم ﺍﺭﻛﺎﻥ ﻣﺠﺘﻤﻊ ﻣﻰ ﺷﻮﺩ، ﻭ ﺍﺟﺰﺍﻯ ﺟﺎﻣﻌﻪ ﺭﺍ ﻣﺘﻠﺎﺷﻰ ﻭ ﻣﺮﺩم ﺭﺍ ﻫﻠﺎﻙ ﻣﻰ ﻛﻨﺪ.
ﻟﺬﺍ ﭘﺎﺳﺦ ﺩﺍﺩ ﻛﻪ ﻧﻪ، ﻫﻤﻪ ﻣﻌﺎﻣﻠﺎﺕ ﺍﻳﻨﻄﻮﺭ ﻧﻴﺴﺘﻨﺪ، ﺑﻠﻜﻪ ﻳﻚ ﻧﻮﻉ ﻣﻌﺎﻣﻠﻪ ﻭﺟﻮﺩ ﺩﺍﺭﺩ ﻛﻪ ﻧﻪ ﺗﻨﻬﺎ ﺁﻥ ﻣﻔﺎﺳﺪ ﺭﺍ ﻧﺪﺍﺭﺩ، ﺑﻠﻜﻪ ﺗﻮﺍﻧﺎﻳﻰ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺩﺍﺭﺩ ﻛﻪ ﭘﺮﺍﻛﻨﺪﮔﻰ ﻫﺎﻯ ﺟﺎﻣﻌﻪ ﺭﺍ ﺟﻤﻊ ﻭ ﺟﻮﺭ ﻛﻨﺪ، ﻭ ﺟﺎﻣﻌﻪ ﺭﺍ ﺍﺯ ﻧﻈﺮ ﺍﻗﺘﺼﺎﺩ ﭘﺎﻯ ﺑﺮ ﺟﺎ ﺳﺎﺯﺩ، ﻭ ﺍﺳﺘﻘﺎﻣﺘﺶ ﺭﺍ ﺣﻔﻆ ﻧﻤﺎﻳﺪ، ﻭ ﺁﻥ ﺗﺠﺎﺭﺗﻰ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﻧﺎﺷﻰ ﺍﺯ ﺭﺿﺎﻳﺖ ﻃﺮﻓﻴﻦ ﻭ ﻫﻢ ﺍﺯ ﻧﻈﺮ ﺷﺮﻉ ﻣﻘﺪﺱ ﺻﺤﻴﺢ ﺑﺎﺷﺪ، ﻭ ﺍﻳﻦ ﺍﺳﺖ ﺁﻥ ﺗﺠﺎﺭﺗﻰ ﻛﻪ ﺣﻮﺍﻳﺞ ﺟﺎﻣﻌﻪ ﺭﺍ ﺑﺮ ﺁﻭﺭﺩﻩ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﻛﺮﺩ.
ﻭ ﺍﺳﺘﺜﻨﺎء ﺩﺭ ﺁﻳﻪ ﻣﻮﺭﺩ ﺑﺤﺚ ﻧﻈﻴﺮ ﺍﺳﺘﺜﻨﺎء ﺩﺭ ﺁﻳﻪ ﺯﻳﺮ ﺍﺳﺖ، ﻛﻪ ﻣﻰ ﻓﺮﻣﺎﻳﺪ:" ﻳﻮم ﻟﺎ ﻳﻨﻔﻊ ﻣﺎﻝ ﻭ ﻟﺎ ﺑﻨﻮﻥ، ﺍﻟﺎ ﻣﻦ ﺍﺗﻰ ﺍﻟﻠﻪ ﺑﻘﻠﺐ ﺳﻠﻴﻢ" ، ﻛﻪ ﻭﻗﺘﻰ ﺳﻮﺩﻣﻨﺪ ﺑﻮﺩﻥ ﺩﺭ ﻗﻴﺎﻣﺖ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻛﻠﻰ ﺍﺯ ﻣﺎﻝ ﻭ ﻓﺮﺯﻧﺪﺍﻥ ﻧﻔﻰ ﻛﺮﺩ، ﺟﺎﻯ ﺍﻳﻦ ﺑﻮﺩ ﻛﻪ ﻛﺴﻰ ﺗﻮﻫﻢ ﻛﻨﺪ ﭘﺲ ﺩﺭ ﻗﻴﺎﻣﺖ ﻫﻴﭻ ﻛﺲ ﺭﺳﺘﮕﺎﺭ ﻧﻤﻰ ﺷﻮﺩ، ﭼﻮﻥ ﺑﺰﺭﮔﺘﺮﻳﻦ ﭼﻴﺰﻯ ﻛﻪ ﺍﻧﺴﺎﻥ ﺩﺭ ﺩﻧﻴﺎ ﺑﺎ ﺁﻥ ﺳﺮ ﻭ ﻛﺎﺭ ﺩﺍﺭﺩ، ﻭ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺑﻬﺮﻩ ﻣﻨﺪ ﻣﻰ ﺷﻮﺩ، ﻣﺎﻝ ﻭ ﺍﻭﻟﺎﺩ ﺍﺳﺖ، ﺍﮔﺮ ﺍﻳﻦ ﺩﻭ- ﺁﻥ ﻃﻮﺭ ﻛﻪ ﺧﺪﺍﻯ ﺗﻌﺎﻟﻰ ﻓﺮﻣﻮﺩﻩ- ﺩﺭ ﻗﻴﺎﻣﺖ ﻧﻔﻌﻰ ﺑﻪ ﻣﺎ ﻧﺮﺳﺎﻧﻨﺪ ﺩﻳﮕﺮ ﺟﺰ ﻧﻮﻣﻴﺪﻯ ﻭ ﺧﺴﺮﺍﻥ ﺑﺮﺍﻯ ﻣﺎ ﭼﻪ ﻣﻰ ﻣﺎﻧﺪ، ﻟﺬﺍ ﺑﺮﺍﻯ ﺩﻓﻊ ﺍﻳﻦ ﺗﻮﻫﻢ ﻓﺮﻣﻮﺩ: ﻧﻪ ﺍﻳﻨﻄﻮﺭ ﻧﻴﺴﺖ، ﻳﻚ ﭼﻴﺰﻯ ﻫﺴﺖ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺁﺧﺮﺕ ﻧﺎﻓﻊ ﺑﺎﺷﺪ، ﺁﻥ ﻫﻢ ﻧﻪ ﻳﻚ ﻧﻔﻊ ﻭ ﺩﻭ ﻧﻔﻊ ﺑﻠﻜﻪ ﻫﻤﻪ ﻣﻨﺎﻓﻊ ﺭﺍ ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻛﻨﺪ، ﻭ ﺁﻥ ﻋﺒﺎﺭﺕ ﺍﺳﺖ ﺍﺯ ﻗﻠﺐ ﺳﻠﻴﻢ ﻛﻪ ﺍﺯ ﺟﻨﺲ ﻣﺎﻝ ﻭ ﺍﻭﻟﺎﺩ ﻧﻴﺴﺖ.
ﺍﻟﺒﺘﻪ ﻣﻨﻘﻄﻊ ﺑﻮﺩﻥ ﺍﺳﺘﺜﻨﺎ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺁﻳﻪ، ﻧﻈﺮ ﻣﺎ ﺍﺳﺖ، ﻭ ﺍﻳﻦ ﺑﺎ ﺳﻴﺎﻕ ﺁﻳﻪ ﺳﺎﺯﮔﺎﺭﺗﺮ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﮕﻮﻳﻴﻢ ﺍﺳﺘﺜﻨﺎﻯ ﻣﺘﺼﻞ ﺍﺳﺖ، ﻭ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺍﺻﻠﻰ ﻭ ﺍﺣﺘﺮﺍﺯﻯ ﺑﻮﺩﻥ ﻗﻴﺪ (ﺑﺎﻟﺒﺎﻃﻞ) ﻧﻴﺰ ﻧﻈﺮ ﻣﺎ ﺍﺳﺖ، ﻫﻢ ﭼﻨﺎﻥ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺁﻳﻪ:" ﻭ ﻟﺎ ﺗﺎﻛﻠﻮﺍ ﺍﻣﻮﺍﻟﻜﻢ ﺑﻴﻨﻜﻢ ﺑﺎﻟﺒﺎﻃﻞ ﻭ ﺗﺪﻟﻮﺍ ﺑﻬﺎ ﺍﻟﻰ ﺍﻟﺤﻜﺎم ﻟﺘﺎﻛﻠﻮﺍ ﻓﺮﻳﻘﺎ ﻣﻦ ﺍﻣﻮﺍﻝ ﺍﻟﻨﺎﺱ" ﺍﻳﻦ ﻗﻴﺪ ﺍﺻﻠﻰ ﻭ ﺍﺣﺘﺮﺍﺯﻯ ﺍﺳﺖ.
[ﻭﺟﻮﻫﻰ ﻛﻪ ﺩﺭ ﻣﻌﻨﺎﻯ" ﻟﺎ ﺗﺎﻛﻠﻮﺍ ﺍﻣﻮﺍﻟﻜﻢ ..." ﻭ" ﺍﻟﺎ ﺍﻥ ﺗﻜﻮﻥ ﺗﺠﺎﺭﻩ ..." ﮔﻔﺘﻪ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ ]
ﺑﻨﺎ ﺑﺮ ﻧﻈﺮﻳﻪ ﻣﺎ ﺁﻳﻪ ﺷﺮﻳﻔﻪ ﺑﻪ ﻣﻌﺎﻣﻠﺎﺕ ﺻﺤﻴﺢ ﻭ ﺍﻣﻮﺍﻝ ﻣﺸﺮﻭﻋﻰ ﻛﻪ ﺍﺯ ﻏﻴﺮ ﻧﺎﺣﻴﻪ ﻣﻌﺎﻣﻠﻪ ﻭ ﺗﺠﺎﺭﺕ ﺑﻪ ﺩﺳﺖ ﻣﻰ ﺁﻳﺪ، ﻭ ﻣﻠﻚ ﺍﻧﺴﺎﻥ ﻭ ﻣﺒﺎﺡ ﺑﺮﺍﻯ ﺍﻭ ﻣﻰ ﺷﻮﺩ، ﻧﻈﻴﺮ ﺑﺨﺸﺶ، ﻭ ﺻﻠﺢ ﻭ ﺟﻌﺎﻟﻪ، ﻭ ﻣﻬﺮ ﻭ ﺍﺭﺙ ﻭ ﺍﻣﺜﺎﻝ ﺁﻥ ﺗﺨﺼﻴﺺ ﻧﻤﻰ ﺧﻮﺭﺩ.
ﺣﺎﻝ ﺑﺒﻴﻨﻴﻢ ﺩﻳﮕﺮﺍﻥ ﭼﻪ ﮔﻔﺘﻪ ﺍﻧﺪ؟ ﺑﻌﻀﻰ ﮔﻔﺘﻪ ﺍﻧﺪ ﺍﺳﺘﺜﻨﺎﻯ ﻣﺘﺼﻞ ﻭ ﻗﻴﺪ" ﺑﺎﻟﺒﺎﻃﻞ" ﺗﻮﺿﻴﺤﻰ ﺍﺳﺖ، ﻧﻪ ﺍﺻﻠﻰ ﻭ ﺍﺣﺘﺮﺍﺯﻯ، ﻭ ﺍﻳﻦ ﻗﻴﺪ ﺗﻮﺿﻴﺤﻰ ﺭﺍ ﺑﺮﺍﻯ ﺁﻥ ﺁﻭﺭﺩﻩ ﻛﻪ ﺣﺎﻝ ﻣﺴﺘﺜﻨﻰ ﻣﻨﻪ ﺭﺍ ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﺧﺎﺭﺝ ﺷﺪﻥ ﻣﺴﺘﺜﻨﻰ ﻭ ﺗﻌﻠﻖ ﻧﻬﻰ ﺑﻴﺎﻥ ﻛﻨﺪ، ﻭ ﺗﻘﺪﻳﺮ ﻛﻠﺎم ﭼﻨﻴﻦ ﺍﺳﺖ" ﻟﺎ ﺗﺎﻛﻠﻮﺍ ﺍﻣﻮﺍﻟﻜﻢ ﺑﻴﻨﻜﻢ، ﺍﻟﺎ ﺍﻥ ﺗﻜﻮﻥ ﺗﺠﺎﺭﻩ ﻋﻦ ﺗﺮﺍﺽ ﻣﻨﻜﻢ ﻓﺎﻥ ﻏﻴﺮﻩ ﺍﻛﻞ ﺑﺎﻟﺒﺎﻃﻞ"، (ﺍﻣﻮﺍﻝ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺑﻴﻦ ﺧﻮﺩ ﺟﺰ ﺍﺯ ﺭﺍﻩ ﺗﺠﺎﺭﺕ ﻣﺨﻮﺭﻳﺪ، ﺯﻳﺮﺍ ﺧﻮﺭﺩﻥ ﻣﺎﻝ ﺍﺯ ﻏﻴﺮ ﺭﺍﻩ ﺗﺠﺎﺭﺕ، ﺧﻮﺭﺩﻥ ﺑﻪ ﺑﺎﻃﻞ ﺍﺳﺖ).
ﻣﻔﺴﺮ ﻧﺎﻣﺒﺮﺩﻩ ﺳﭙﺲ ﻣﺜﺎﻝ ﻣﻰ ﺁﻭﺭﺩ ﻭ ﻣﻰ ﮔﻮﻳﺪ: ﻭﺿﻊ ﺍﻳﻦ ﺁﻳﻪ ﻣﺜﻞ ﺍﻳﻦ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﮕﻮﻳﻰ:
ﻳﺘﻴﻢ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻇﻠﻢ ﻣﺰﻥ ﻣﮕﺮ ﺁﻧﻜﻪ ﺩﺭ ﺭﺍﺑﻄﻪ ﺑﺎ ﺗﺎﺩﻳﺐ ﻭ ﺗﺮﺑﻴﺖ ﺍﻭ ﺑﺎﺷﺪ، ﻭ ﻟﻴﻜﻦ ﺍﻳﻦ ﻗﺴﻢ ﺳﺨﻦ ﮔﻔﺘﻦ ﻫﺮ ﭼﻨﺪ ﺩﺭ ﺑﻴﻦ ﺍﻫﻞ ﻟﺴﺎﻥ ﺟﺎﻳﺰ ﻭ ﻣﻌﺮﻭﻑ ﺍﺳﺖ ﻟﻴﻜﻦ ﺧﻮﺍﻧﻨﺪﻩ ﻋﺰﻳﺰ ﺗﻮﺟﻪ ﻓﺮﻣﻮﺩ ﻛﻪ ﺳﺎﺯﮔﺎﺭﺗﺮ ﺑﻪ ﺳﻴﺎﻕ ﻭ ﺯﻣﻴﻨﻪ ﺁﻳﻪ ﺍﻳﻦ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺍﺳﺘﺜﻨﺎﻯ ﻣﻨﻘﻄﻊ ﺑﺎﺷﺪ.
إِن تُصِبْکَ حَسَنَةٌ تَسُؤْهُمْ وَإِن تُصِبْکَ مُصِیبَةٌ یَقُولُواْ قَدْ أَخَذْنَا أَمْرَنَا مِن قَبْلُ وَیَتَوَلَّواْ وَّهُمْ فَرِحُونَ
هرگاه نیکی به تو رسد آنها را ناراحت میکند، اگر مصیبتی به تو رسد میگویند ما تصمیم خود را از پیش گرفتهایم و باز میگردند در حالیکه خوشحالند.
if good comes to you, it grieves them; but if hardship befalls you, they say: 'we have taken our precautions, ' and they turn away, rejoicing.
توبه، 50