در محضر قرآن (153) : مسیحیها هزاران ساله سرِ قبری گریه و زاری میکنن که اصن مرده توش نیست !!!!!
يكشنبه آذر ۸ ۱۳۹۴، ۱۱:۴۷ ب.ظ
- وَ قَوْلِهِمْ إِنَّا قَتَلْنَا الْمَسِیحَ عِیسَى ابْنَ مَرْیَمَ رَسُولَ اللَّهِ وَ مَا قَتَلُوهُ وَ مَا صَلَبُوهُ وَ لَٰکِنْ شُبِّهَ لَهُمْ ۚ وَ إِنَّ الَّذِینَ اخْتَلَفُوا فِیهِ لَفِی شَکٍّ مِنْهُ ۚ مَا لَهُمْ بِهِ مِنْ عِلْمٍ إِلَّا اتِّبَاعَ الظَّنِّ ۚ وَ مَا قَتَلُوهُ یَقِینًا
- و (خداوند بر آنان خشم گرفت به سبب این که از روی استهزاء و سخریّه) میگفتند که: ما عیسی پسر مریم, پیغمبر خدا را کشتیم! در حالی که نه او را کشتند و نه به دار آویختند, ولیکن کار بر آنان مشتبه شد و (متردّد گردیدند که آیا عیسی یا دیگری را کشتهاند و در اینباره با همدیگر اختلاف نظر پیدا کردند و) کسانی که دربارهی او اختلاف پیدا کردند (جملگی) راجع بدو در شکّ و گمانند و آگاهی بدان ندارند و تنها به گمان سخن میگویند و (باید بدانند که) یقیناً او را نکشتهاند (و قطعاً مقتول کس دیگری بوده است) .
- [[«عِیسَی ابْنَ مَرْیَمَ, رَسُولَ اللهِ»: این سخن میتواند گفتار کافران یهود و از روی استهزاء و سخریّه باشد . یعنی کسی را کشتیم که او خود را عیسی پسر مریم و فرستاده خدا میدانست; یا شما چنین میگوئید (نگا: شعراء / 27) و میتواند گفتار خدا بوده و بیانگر گناه بزرگ آنان باشد . «مَا صَلَبُوهُ»: او را به دار نزدهاند . «لَفِی شَکٍّ مِّنْهُ»: درباره این که کشته, عیسی یا دیگری بوده است, دچار شکّ و گمانند . «إِتِّبَاعَ»: پیروی کردن . مستثنای منقطع است . «یَقِیناً»: قطعاً . حال ضمیر (و) یا (ه) در (مَا قَتَلُوهُ) است . ]]
- سورهی نساء : 157.
- این آیه ، آیهی منتخب از صفحهی 103 از قرآن ، به خط عثمان طه است.
- متعلق ب روز شنبه ، هفتم.
- يكشنبه ۸ آذر ۱۳۹۴، ۱۱:۴۷ ب.ظ